 The Weblate Manual 4.5.2translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 733 页 | 9.45 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.5.2translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 733 页 | 9.45 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.5.3translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 733 页 | 9.45 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.5.3translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 733 页 | 9.45 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.8translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 766 页 | 10.39 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.8translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 766 页 | 10.39 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.6.2translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 742 页 | 9.18 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.6.2translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 742 页 | 9.18 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.7translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 753 页 | 11.37 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.7translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 753 页 | 11.37 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.7.2translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 757 页 | 11.37 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.7.2translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 757 页 | 11.37 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.7.1translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 757 页 | 11.37 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.7.1translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 757 页 | 11.37 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.8.1translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 772 页 | 10.93 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.8.1translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 772 页 | 10.93 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.6translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 740 页 | 9.18 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.6translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 740 页 | 9.18 MB | 1 年前3
 The Weblate Manual 4.6.1translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 742 页 | 9.18 MB | 1 年前3 The Weblate Manual 4.6.1translations while properly crediting the actual author. Glossary Each project can include one or more glossaries as a shorthand for storing terminology. Glossary easify maintaining consistency of the translation translated string are displayed in the sidebar of the translation editor. Managing glossaries Changed in version 4.5: Glossaries are now regular translation components and you can use all Weblate features on Use as a glossary. You can create multiple glossaries for one project. An empty glossary for a given project is automatically created with the project. Glossaries are shared among all components of the same0 码力 | 742 页 | 9.18 MB | 1 年前3
共 139 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 14














