Weblate 4.17 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默 认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 工作流程),并丢弃差异: 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是使 用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate 语言代码风格, 添加新的翻译 支持的文件格式 Weblate 支持各种各样的翻译格式。每种格式之间有略微的不同,提供不同的 功能集。 提示 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 Android 字符串资源 苹果 iOS 字符串 应用商店元数据文件 ARB 文件0 码力 | 817 页 | 17.33 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.1 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.4 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 822 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.3 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.2 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.15 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 820 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.1 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 815 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.2 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 origin/maintenance 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是 使用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate translatehouse.org/projects/translate- toolkit/en/latest/formats/index.html] 备注 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 双语和单语格式 支持 单语 和 双语 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言文本——原文和0 码力 | 816 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.18.1 用户文档提示 如果您使用的文件格式不支持存储状态,您可能需要使用 将未更改的译文标 记为“需要编辑” 附加组件将未更改的字符串标记为需要编辑。 参见 翻译类型功能, 翻译工作流 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默 认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用审校 已关闭 在项目级别配置。 工作流程),并丢弃差异: 参见 跨部件保持翻译一致 如何翻译多平台项目? Weblate 支持多种文件格式(请参见 支持的文件格式),最简单的方法就是使 用每个平台的原生格式。 一旦在一个项目中将所有平台的翻译文件作为部件添加(请参见 添加翻译项 目和部件),就可以立刻使用翻译传播特性(默认打开,并且可以在 部件配 置 中关闭),来翻译所有平台的字符串了。 参见 跨部件保持翻译一致 如何导出 Weblate 语言代码风格, 添加新的翻译 支持的文件格式 Weblate 支持各种各样的翻译格式。每种格式之间有略微的不同,提供不同的 功能集。 提示 为您的应用程序选择文件格式时,最好在您使用的工具包/平台中保留一些支 持完善的格式。这样,您的翻译人员可以额外使用他们习惯使用的任何工 具,并且更有可能为您的项目作贡献。 Android 字符串资源 苹果 iOS 字符串 应用商店元数据文件 ARB 文件0 码力 | 838 页 | 22.34 MB | 1 年前3
共 131 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 14













