Krita 5.2 中文手册定系统为何种类型,可前往 设置 ‣ 系统 ‣ 关于 查看。你的操作系统类型 将显示在该页面 设备规格 小节的 系统类型 中。 在默认情况下网站提供的是一个安装程序 (.exe),你也可以自选下载免安 装包 (.zip) 版本。请留意:免安装包版本的 Krita 不提供在 Windows 文件 管理器内显示 KRA 文件缩略图的功能。如需为免安装包的 Krita 启用缩略 图显示功能,请在下载页面下载并安装 Ubuntu 发行版上已经默认安装。 如果你正在运行的发行版就是 Ubuntu,那么在软件中心中搜索 Krita 时应该可 以见到它的 Snap 安装选项。你也可以打开终端窗口,使用下面的命令进行安 装: sudo snap install krita 备注 Snap 版本未经 Krita 开发人员测试,你可能会在使用时遇到一些问题。 macOS 请从 Krita 的官方网站下载最新版本的 支持的数位板 Krita 支持的数位板是 Krita 开发人员持有的设备,我们也因此能够可靠而彻底 地分析和修复与它们有关的问题。我们也整理了一个 数位板支持情况列表 。 如果你想要了解关于 iPad 和安卓平板的信息,请参阅 此页面 。 驱动程序和压力感应 现在,你买了一款真正的数位板,迫不及待地想要在 Krita 里面使用它。你把 数位板插入了 USB 接口,启动了 Krita……可这貌似并没有什么卵用。笔画虽0 码力 | 1594 页 | 79.20 MB | 1 年前3
Krita 5.2 官方文档中文版 2023-12-08AUbuntu 发行版上已经默认安装。 如果你正在运行的发行版就是 Ubuntu,那么在软件中心中搜索 Krita 时应该可 以见到它的 Snap 安装选项。你也可以打开终端窗口,使用下面的命令进行安 装: sudo snap install krita 备注 Snap 版本未经 Krita 开发人员测试,你可能会在使用时遇到一些问题。 macOS 请从 Krita 的官方网站下载最新版本的 支持的数位板 Krita 支持的数位板是 Krita 开发人员持有的设备,我们也因此能够可靠而彻底 地分析和修复与它们有关的问题。我们也整理了一个 数位板支持情况列表 。 如果你想要了解关于 iPad 和安卓平板的信息,请参阅 此页面 。 驱动程序和压力感应 现在,你买了一款真正的数位板,迫不及待地想要在 Krita 里面使用它。你把 数位板插入了 USB 接口,启动了 Krita……可这貌似并没有什么卵用。笔画虽 环境下可能发生的问题 如果驱动已经正确安装,Krita 会自动连接到数位板。数位板要是工作不正 常,一般都不是 Krita 造成的问题。 Surface Pro 类笔式平板电脑的两种数位板驱动程序 包括 Surface Pro 在内的许多笔式平板电脑使用的是 N-trig 技术,它们具备两种 驱动程序。一种是 N-trig 体系特有的 Windows Ink 驱动,另一种则是传统的 WinTab 驱动。Windows0 码力 | 1562 页 | 79.19 MB | 1 年前3
Krita 5.1 官方文档中文版 2023-05-26AUbuntu 发行版上已经默认安装。 如果你正在运行的发行版就是 Ubuntu,那么在软件中心中搜索 Krita 时应该可 以见到它的 Snap 安装选项。你也可以打开终端窗口,使用下面的命令进行安 装: sudo snap install krita 备注 Snap 版本未经 Krita 开发人员测试,你可能会在使用时遇到一些问题。 macOS 请从 Krita 的官方网站下载最新版本的 支持的数位板 Krita 支持的数位板是 Krita 开发人员持有的设备,我们也因此能够可靠而彻底 地分析和修复与它们有关的问题。我们也整理了一个 数位板支持情况列表 。 如果你想要了解关于 iPad 和安卓平板的信息,请参阅 此页面 。 驱动程序和压力感应 现在,你买了一款真正的数位板,迫不及待地想要在 Krita 里面使用它。你把 数位板插入了 USB 接口,启动了 Krita……可这貌似并没有什么卵用。笔画虽 环境下可能发生的问题 如果驱动已经正确安装,Krita 会自动连接到数位板。数位板要是工作不正 常,一般都不是 Krita 造成的问题。 Surface Pro 类笔式平板电脑的两种数位板驱动程序 包括 Surface Pro 在内的许多笔式平板电脑使用的是 N-trig 技术,它们具备两种 驱动程序。一种是 N-trig 体系特有的 Windows Ink 驱动,另一种则是传统的 WinTab 驱动。Windows0 码力 | 1547 页 | 78.22 MB | 1 年前3
Krita 4.x 官方文档中文版 2021-08-06A全部版本。如果你想自行确 定适合的版本,可前往 设置 ‣ 关于 。操作系统环境会显示在 设备规格 一 节的 系统类型 里面。 在默认情况下网站提供的是一个 EXE 安装程序 ,你也可以自选下载 免安 装包 版本。请留意:压缩包版本的软件不提供在 Windows 文件管理器内显 示 KRA 文件缩略图的功能。如需为压缩包版本启用缩略图显示功能,需从 该下载页面下载安装 Krita 的 Windows 支持的数位板 Krita 支持的数位板是 Krita 开发人员持有的设备,我们也因此能够可靠而彻底 地分析和修复与它们有关的问题。我们也整理了一个 数位板支持情况列表 。 如果你想要了解关于 iPad 和安卓平板的信息,请参阅 此页面 。 驱动程序和压力感应 现在,你买了一款真正的数位板,迫不及待地想要在 Krita 里面使用它。你把 数位板插入了 USB 接口,启动了 Krita……可这貌似并没有什么卵用。笔画虽 环境下可能发生的问题 如果驱动已经正确安装,Krita 会自动连接到数位板。数位板要是工作不正 常,一般都不是 Krita 造成的问题。 Surface Pro 类笔式平板电脑的两种数位板驱动程序 包括 Surface Pro 在内的许多笔式平板电脑使用的是 N-trig 技术,它们具备两种 驱动程序。一种是 N-trig 体系特有的 Windows Ink 驱动,另一种则是传统的 Wintab 驱动。Windows0 码力 | 1373 页 | 74.74 MB | 1 年前3
Weblate 4.6 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.1 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 741 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.2 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3
Weblate 4.5 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 732 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.1 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3
共 114 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 12













