The Weblate Manual 4.5.2configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 733 页 | 9.45 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.5.3configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 733 页 | 9.45 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.5configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 714 页 | 9.40 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.5.1configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 722 页 | 9.40 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.17configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi-automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 794 页 | 18.87 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.4configured in the Component configuration by default. Hint: By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually way to merge conflicts in a semi-automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies use Git remote helpers in Git to access other VCSes. Weblate also supports VCS less operation, see Local files. Note: For native support of other VCSes, Weblate requires using distributed VCS, and could0 码力 | 418 页 | 3.61 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.8.1configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 772 页 | 10.93 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.9configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 779 页 | 10.94 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.9.1configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 778 页 | 10.95 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.16.2configured in the Component configuration by default. Hint By setting the Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually keyboard row is shown just above the translation field. This can be useful to keep local punctuation in mind (as the row is local to each language), or have characters otherwise hard to type handy. The shown way to merge conflicts in a semi- automatic way: Fetch and keep a local clone of the Weblate Git repository. Also get a second fresh local clone of the upstream Git repository (i. e. you need two copies0 码力 | 807 页 | 11.23 MB | 1 年前3
共 302 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 31













