Weblate 4.6 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.1 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 741 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.1 用户文档翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 Android string resources)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一 个应用中使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载当前翻译文件存储在版本控制系统(VCS)中(没有 format 参数), 或转换为标准搁置(当前支持:Gettext PO、MO、XLIFF 和 TBX)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 715 页 | 9.37 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.2 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.2 用户文档翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 Android string resources)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一 个应用中使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载当前翻译文件存储在版本控制系统(VCS)中(没有 format 参数), 或转换为标准搁置(当前支持:Gettext PO、MO、XLIFF 和 TBX)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 715 页 | 9.37 MB | 1 年前3
Weblate 4.5 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载当前翻译文件存储在版本控制系统(VCS)中(没有 format 参数), 或转换为标准搁置(当前支持:Gettext PO、MO、XLIFF 和 TBX)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 732 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.1 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.9.1 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应 用中使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 旁边的”编辑”图标,直接从翻译界面进入。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 788 页 | 10.99 MB | 1 年前3
Weblate 4.7.1 用户文档Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 组件配置 下载存储在 VCS 中的当前翻译文件(不带 ``format``参数)或将其转换为另 一格式(见 Downloading translations)。 注解 这个 API 端点使用了不同于API其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的``format``参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 “Edit” 标签而从翻译界面直 接访问。 字符串优先级 2.0 新版功能. 使用 priority 标识可以更改字符串优先级来为字符串提供更高优先级,以 便更早地进行翻译。 提示 这可以用于以逻辑的方式将翻译流程排序。 参见 质量检查 翻译标记 2.4 新版功能. 在 3.3 版更改: 之前被称为 Quality checks flags,它不再只配置检查了。 翻译标记的默认设置由翻译0 码力 | 775 页 | 11.41 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













