Weblate 4.14 用户文档查找过去翻译过的相似字符串,参见 翻译记忆库。 术语表 显示当前信息中用到的项目术语表中的术语。 近期变化 显示最近通过Weblate更改了此信息的人员列表。 项目 项目信息,如翻译人员的说明,或项目使用的版本控制系统存储库中字符 串的目录或链接。 如果你想要直接链接,翻译格式必须支持它。 翻译历史记录 默认情况下,每个更改(除非在部件设置中关闭)都保存在数据库中,并且可 以还原。(可选)仍然可以还原基础版本控制系统中的任何内容。 将更改合并回现有翻译中。即使在此期间已更改,这也有效。 备注 可用选项可能会受到 访问控制 设置的限制。 下载翻译 从项目或组件仪表板,可翻译文件可以在 文件 菜单中下载。 第一个选项是以原始格式下载文件,因为它存储在仓库中。在这种情况下,翻 译中的任何未决更改都将被提交,并且最新文件在没有任何转换的情况下产 生。 您还可以下载转换为一种广泛使用的本地化格式的翻译。转换后的文件将使用 Weblate 中提供的 每个项目可以包含一个或多个术语表,作为存储术语的简写。术语表易于保持 翻译的一致性。 每种语言的术语表可以单独管理,但它们作为单个组件存储在一起,这有助于 项目管理员和多语言翻译人员保持一些跨语言的一致性。术语表中包含当前已 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。0 码力 | 814 页 | 11.18 MB | 1 年前3
Weblate 4.14.1 用户文档查找过去翻译过的相似字符串,参见 翻译记忆库。 术语表 显示当前信息中用到的项目术语表中的术语。 近期变化 显示最近通过Weblate更改了此信息的人员列表。 项目 项目信息,如翻译人员的说明,或项目使用的版本控制系统存储库中字符 串的目录或链接。 如果你想要直接链接,翻译格式必须支持它。 翻译历史记录 默认情况下,每个更改(除非在部件设置中关闭)都保存在数据库中,并且可 以还原。(可选)仍然可以还原基础版本控制系统中的任何内容。 将更改合并回现有翻译中。即使在此期间已更改,这也有效。 备注 可用选项可能会受到 访问控制 设置的限制。 下载翻译 从项目或组件仪表板,可翻译文件可以在 文件 菜单中下载。 第一个选项是以原始格式下载文件,因为它存储在仓库中。在这种情况下,翻 译中的任何未决更改都将被提交,并且最新文件在没有任何转换的情况下产 生。 您还可以下载转换为一种广泛使用的本地化格式的翻译。转换后的文件将使用 Weblate 中提供的 每个项目可以包含一个或多个术语表,作为存储术语的简写。术语表易于保持 翻译的一致性。 每种语言的术语表可以单独管理,但它们作为单个组件存储在一起,这有助于 项目管理员和多语言翻译人员保持一些跨语言的一致性。术语表中包含当前已 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。0 码力 | 814 页 | 11.18 MB | 1 年前3
Weblate 4.14 用户文档查找过去翻译过的相似字符串,参见翻译记忆库。 术语表 显示当前信息中用到的项目术语表中的术语。 近期变化 显示最近通过 Weblate 更改了此信息的人员列表。 项目 项目信息,如翻译人员的说明,或项目使用的版本控制系统存储库中字符串的目录或链接。 如果你想要直接链接,翻译格式必须支持它。 翻译历史记录 默认情况下,每个更改(除非在部件设置中关闭)都保存在数据库中,并且可以还原。(可选)仍然可以 还原基础版本控制系统中的任何内容。 即使在此期间已更改,这也有效。 备注: 可用选项可能会受到访问控制 设置的限制。 1.4.1 下载翻译 从项目或组件仪表板,可翻译文件可以在 文件菜单中下载。 第一个选项是以原始格式下载文件,因为它存储在仓库中。在这种情况下,翻译中的任何未决更改都将 被提交,并且最新文件在没有任何转换的情况下产生。 您还可以下载转换为一种广泛使用的本地化格式的翻译。转换后的文件将使用 Weblate 中提供的数据进 Chapter 1. 用户文档 The Weblate Manual, 发行版本 4.14 1.5 术语表 每个项目可以包含一个或多个术语表,作为存储术语的简写。术语表易于保持翻译的一致性。 每种语言的术语表可以单独管理,但它们作为单个组件存储在一起,这有助于项目管理员和多语言翻译 人员保持一些跨语言的一致性。术语表中包含当前已翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边 栏中。 1.5.10 码力 | 496 页 | 8.12 MB | 1 年前3
Weblate 4.14.1 用户文档查找过去翻译过的相似字符串,参见翻译记忆库。 术语表 显示当前信息中用到的项目术语表中的术语。 近期变化 显示最近通过 Weblate 更改了此信息的人员列表。 项目 项目信息,如翻译人员的说明,或项目使用的版本控制系统存储库中字符串的目录或链接。 如果你想要直接链接,翻译格式必须支持它。 翻译历史记录 默认情况下,每个更改(除非在部件设置中关闭)都保存在数据库中,并且可以还原。(可选)仍然可以 还原基础版本控制系统中的任何内容。 即使在此期间已更改,这也有效。 备注: 可用选项可能会受到访问控制 设置的限制。 1.4.1 下载翻译 从项目或组件仪表板,可翻译文件可以在 文件菜单中下载。 第一个选项是以原始格式下载文件,因为它存储在仓库中。在这种情况下,翻译中的任何未决更改都将 被提交,并且最新文件在没有任何转换的情况下产生。 您还可以下载转换为一种广泛使用的本地化格式的翻译。转换后的文件将使用 Weblate 中提供的数据进 Chapter 1. 用户文档 The Weblate Manual, 发行版本 4.14.1 1.5 术语表 每个项目可以包含一个或多个术语表,作为存储术语的简写。术语表易于保持翻译的一致性。 每种语言的术语表可以单独管理,但它们作为单个组件存储在一起,这有助于项目管理员和多语言翻译 人员保持一些跨语言的一致性。术语表中包含当前已翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边 栏中。 1.5.10 码力 | 496 页 | 8.13 MB | 1 年前3
Weblate 4.6 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.2 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 431 页 | 4.62 MB | 1 年前3
Weblate 4.10 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或翻译者操作的结果。 翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 已翻译,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 当源语言有翻译时这会典型发生。Weblate 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的 源语言。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请通过调整 语言 筛选 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是 在 Weblate0 码力 | 794 页 | 11.04 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













