 Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 431 页 | 4.62 MB | 1 年前3 Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 431 页 | 4.62 MB | 1 年前3
 Weblate 4.5.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 424 页 | 4.53 MB | 1 年前3 Weblate 4.5.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 424 页 | 4.53 MB | 1 年前3
 Weblate 4.5 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 422 页 | 4.54 MB | 1 年前3 Weblate 4.5 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 提示: 对于其它语言可能也会得到相0 码力 | 422 页 | 4.54 MB | 1 年前3
 Weblate 4.4.1 用户文档翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它 可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 1.7.3 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默认设置。 • 任何用户都可以编辑翻译。 • 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很有用。 建议投票 已关闭 自动接受建议 0 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 1.8.4 功能 Weblate0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3 Weblate 4.4.1 用户文档翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它 可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 1.7.3 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默认设置。 • 任何用户都可以编辑翻译。 • 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很有用。 建议投票 已关闭 自动接受建议 0 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 1.8.4 功能 Weblate0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3
 Weblate 4.4.2 用户文档翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它 可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 1.7.3 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默认设置。 • 任何用户都可以编辑翻译。 • 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很有用。 建议投票 已关闭 自动接受建议 0 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 1.8.4 功能 Weblate0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3 Weblate 4.4.2 用户文档翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它 可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 1.7.3 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默认设置。 • 任何用户都可以编辑翻译。 • 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很有用。 建议投票 已关闭 自动接受建议 0 跟踪源字符串,并为此保留源字符串。相同语言的附加字符串 不会被处理。 • 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component-source_language。 • 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 • 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整:ref: component-language_regex 来排除 它。 1.8.4 功能 Weblate0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3
 Weblate 4.6 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3 Weblate 4.6 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
 Weblate 4.6.2 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3 Weblate 4.6.2 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3
 Weblate 4.6.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3 Weblate 4.6.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3
 Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3 Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3
 Weblate 4.5.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 741 页 | 9.44 MB | 1 年前3 Weblate 4.5.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag 跟踪源字符串,并为此保留源字符 串。相同语言的附加字符串不会被处理。 如果需要对源语言进行翻译,请更改组件设置中的:ref:component- source_language。 如果不需要源语言的翻译文件,请从存储库中将其删除。 如果需要源语言的翻译文件,但 Weblate 应该忽略它,请调整 :ref: component-language_regex 来排除它。 提示 对于其它语言可能也会得到相似的错误信息。在这种情况下最可能的原因是0 码力 | 741 页 | 9.44 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9














